Konnichiwa!Gente vim ajudar vcs!Como assim?
Bom tem muitas pessoas que gostam da cultura japonesa ,mas nao tem muito conhecimento sobre a lingua!Certo? Eu trouxe umas palavras para vcs decorarem !Vamos La?
Cheguei! Tadaima!
Bem vindo: Okaeri!
Agradecimento antes das refeições: Itadakimasu
Estou satisfeito (após as refeições): Gotisso sama
Boa viagem: Gokigen yo sayonara
Até já: Dewa mata
Até logo: Sayonara
Obrigado: Arigato
Muito obrigado: Arigato gozaimasu
De nada: Douitashimashite
Por favor: Douzo
Desculpa: sumimasen, shitsurei shimasu
Bom dia: Ohayou gozaimasu
Boa tarde (até as 6): Kon-nichiwa
Boa tarde: Konbanwa
Boa noite: Oyasuminasai
Não entendo: Wakarimasen
Com licença (ao chamar alguem): Sumimasen
Com licença (ao interromper): (chotto) gomen kudasai
Com licença (ao entrar): Shitsurei shimasu
Desculpe-me: Gomennasai
Como vai? Doo desu ka
Como tem passado? Gokigen ikaga desu ka
Estou bem, obrigado: Genki desu arigato
Prazer em conhecê-lo: Hajimemashite
Parabéns: Omedeto gozaimasu
Algumas regras de Romaji
Percebi que muitas pessoas tem tido interesse em aprender o Romaji não só porque ela facilita os estudos de quem ainda não sabe o katakana e hiragana, mas porque também alguns dicionários japonês – português utilizam essa grafia também pelo mesmo motivo. Então seguem algumas regrinhas:
- O “CHI” tem som de “ti”, a mesma pronúncia de ti de tio.
- O “H”, em “HA,HI, HE, HO”, tem som de “ra, ri, re, ro”, a mesma pronúncia como nas palavras rato, rico,reto, rolo
- O “RA, RI, RU, RE, RO”, tem a mesma pronúncia como nas palavras barata, marido, aparelho, aroma
- O “WA” se lê “ua”, como no nome Wallace
- O ‘N” sozinho, se lê algo como “hum”, só que com o u mesmo evidente, meio aspirado algo como “hm”
- O “GI” e o “GE”, são lidos respectivamente “gui” e “gue”, com em guilhotina e foguete
- O “JI” se lê “di”, como na palavra dizer. Mas aí você se pergunta qual a diferença entre じ e ぢ se ambos são grafados como ”ji”? Bom em geral as palavras que tem o “ji” são escritos com o じ. O que acontece na língua japonesa é que quando duas palavras se unem, às vezes, ou eu poderia dizer na maioria das vezes a segunda palavra, leva aquele sinal gráfico Nigori (“) ou Maru (°), lógico que quando dá, no caso os caracteres da Tabela Complementar. Então por exemplo, a palavra HANAJI, que significa sangramento nasal, é composta de “hana” (nariz) e “chi” (sangue). Como vimos o “chi” é escrito ち, então ao unirmos as duas palavras, a segunda palavra que é o “chi”, acaba levando o sinal gráfico (“), ficando então はなぢ(hanaji). Então nesses casos de junção de palavras que tenham o ち usamos o ”ぢ“.
- Quando o “N” aparece dobrado, cada consoante é pronunciado separadamente. No caso de ONNA, se lê on-na, e não ona.
- No romaji as vogais dobradas são representadas geralmente com acento circunflexo (^), ou til (~) em cima. Por exemplo OKÃSAN, se lê okaasan. Porém aqui no blog, não tenho utilizado o método dos acentos para facilitar os nossos estudos. Agora, se a palavra tiver vogais que venham com o acento circunflexo ou o til, e elas forem escritas em katakana, por exemplo, a palavra supermercado que em japonês é “sûpâ”, escrevemos スーパー, com o traço e não スウパア。
- O “っ” ou “ッ” (TSU) grafado em tamanho menor provoca uma interrupção na pronúncia, uma parada brusca digamos assim. Neste caso são representadas pelas consoantes dobradas. Ex.: ちょっと é escrito em romaji CHOTTO
Entretanto no caso de “ch”, ao invés de dobrar o “c”, ele é antecedido de um “t”. Ex.: スイッチ então fica SUITCHI, e não suicchi.
- Há algumas exceções, como no caso das partículas “WA”, “E” e “O”. “WA” na verdade é escrito わmas no caso da partícula “WA” em romaji é escrita com o carater は.“E” é escrito na verdade え mas no caso da partícula “E” é grafada へ. E o “O” é escrito お, mas quando se trata da partícula “O” é escrito assim を.
- Você deve ter notado que nas tabelas de hiragana e katakana, não tem sons como fa, fe,fi, fo, ou então, va, ve, vi, vo, vu. Como estas sílabas não existem na língua japonesa, e quando usadas, são em palavras estrangeiras, elas são escritas em katakana e ficam assim:
ファ (fa) フィ (fi) フェ(fe) フォ(fo)
ヴァ (va) ヴィ (vi) ヴ (vu) ヴェ (ve) ヴォ (vo)
- O “H”, em “HA,HI, HE, HO”, tem som de “ra, ri, re, ro”, a mesma pronúncia como nas palavras rato, rico,reto, rolo
- O “RA, RI, RU, RE, RO”, tem a mesma pronúncia como nas palavras barata, marido, aparelho, aroma
- O “WA” se lê “ua”, como no nome Wallace
- O ‘N” sozinho, se lê algo como “hum”, só que com o u mesmo evidente, meio aspirado algo como “hm”
- O “GI” e o “GE”, são lidos respectivamente “gui” e “gue”, com em guilhotina e foguete
- O “JI” se lê “di”, como na palavra dizer. Mas aí você se pergunta qual a diferença entre じ e ぢ se ambos são grafados como ”ji”? Bom em geral as palavras que tem o “ji” são escritos com o じ. O que acontece na língua japonesa é que quando duas palavras se unem, às vezes, ou eu poderia dizer na maioria das vezes a segunda palavra, leva aquele sinal gráfico Nigori (“) ou Maru (°), lógico que quando dá, no caso os caracteres da Tabela Complementar. Então por exemplo, a palavra HANAJI, que significa sangramento nasal, é composta de “hana” (nariz) e “chi” (sangue). Como vimos o “chi” é escrito ち, então ao unirmos as duas palavras, a segunda palavra que é o “chi”, acaba levando o sinal gráfico (“), ficando então はなぢ(hanaji). Então nesses casos de junção de palavras que tenham o ち usamos o ”ぢ“.
- Quando o “N” aparece dobrado, cada consoante é pronunciado separadamente. No caso de ONNA, se lê on-na, e não ona.
- No romaji as vogais dobradas são representadas geralmente com acento circunflexo (^), ou til (~) em cima. Por exemplo OKÃSAN, se lê okaasan. Porém aqui no blog, não tenho utilizado o método dos acentos para facilitar os nossos estudos. Agora, se a palavra tiver vogais que venham com o acento circunflexo ou o til, e elas forem escritas em katakana, por exemplo, a palavra supermercado que em japonês é “sûpâ”, escrevemos スーパー, com o traço e não スウパア。
- O “っ” ou “ッ” (TSU) grafado em tamanho menor provoca uma interrupção na pronúncia, uma parada brusca digamos assim. Neste caso são representadas pelas consoantes dobradas. Ex.: ちょっと é escrito em romaji CHOTTO
Entretanto no caso de “ch”, ao invés de dobrar o “c”, ele é antecedido de um “t”. Ex.: スイッチ então fica SUITCHI, e não suicchi.
- Há algumas exceções, como no caso das partículas “WA”, “E” e “O”. “WA” na verdade é escrito わmas no caso da partícula “WA” em romaji é escrita com o carater は.“E” é escrito na verdade え mas no caso da partícula “E” é grafada へ. E o “O” é escrito お, mas quando se trata da partícula “O” é escrito assim を.
- Você deve ter notado que nas tabelas de hiragana e katakana, não tem sons como fa, fe,fi, fo, ou então, va, ve, vi, vo, vu. Como estas sílabas não existem na língua japonesa, e quando usadas, são em palavras estrangeiras, elas são escritas em katakana e ficam assim:
ファ (fa) フィ (fi) フェ(fe) フォ(fo)
ヴァ (va) ヴィ (vi) ヴ (vu) ヴェ (ve) ヴォ (vo)
credito de romaji:Japones na pratica
Espero que vcs tenham gostado !
Sayonara
Oyasuminasai
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Leiam antes de escrever algo:
★ Muito obrigada por comentar ^.^
★ Por favor, seja educado. Nada de xingamentos.
★ Deixe o link de se blog! Retribuirei a visita e comentário na medida do possível.
★ Ei, se quiser, e pode usar essas carinhas!
=((•̪●))= ๑(•ิ.•ั)๑ ٩(●̮̮̃•̃)۶ ε(●̮̮̃•̃)з ٩(×̯×)۶̿ ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ ⊙▂⊙ ⊙0⊙ ⊙︿⊙ ⊙ω⊙ ⊙▽⊙ ⊙﹏⊙ ⊙△⊙ ◑▽◐ ◑ω◐ ◑﹏◐ ●︿● ●ω● ●﹏● ≧▂≦ ≧︿≦ ≧ω≦ ≧﹏≦ ≧▽≦ >︿< >ω< >﹏< >▽< ≡(▔﹏▔)≡ (¯▽¯;) <(“”"O”"”)> (-__-)b (;°○° ) \( ̄︶ ̄)> <( ̄︶ ̄)/ (/≧▽≦/) \(≧3≦)/ \(≧ω≦)/ o(≧ω≦)o o(≧o≦)o ㄟ(≧◇≦)ㄏ ╮(╯▽╰)╭ ╮( ̄▽ ̄)╭ (~o ̄▽ ̄)~o ~ 。。。(~ ̄▽ ̄)~[] (╯-╰)/ (*^3^) 'U_U ♪ ♥ ஐ ▲☼゚ ♣ (๏̯͡๏) †
(◕‿◕✿) 。◕‿◕。 ⊱✿◕‿◕✿⊰ (◡‿◡✿) (◕〝◕)
✿◕ ‿ ◕✿ ❀◕ ‿ ◕❀ ❁◕ ‿ ◕❁ ✾◕ ‿ ◕✾
^o^ ^.^ ^.^) =^.^= ≧ω≦ ◎ܫ◎ ☼_☼ ◔_◔ ಠ_ಠ⊙_ʘ
(♥_♥) (◆_◆) (╥﹏╥) ( > c < ) (°ο°)(^人^) (˙×˙)
♥ ❤ ❥ (❥) 『♥』^♥^ ՏՁ »♥« 【★】 ★ ✰ ╰★╮
(*・∀・)/♡\(・∀・(゚ー゚)(。_。)*)(^_-)
。◕‿◕。 ^_^ ^.^ *o* *u* ^o^ T_T T.Tオ(・ェ・)ヤ(・ェ-)ス(-ェ・)ミ(-ェ-)。(◕‿◕✿) ⊱✿◕‿◕✿⊰(◡‿◡✿)(◕〝◕)◑▂◐ ◑0◐ ◑︿◐ ◑ω◐ ◑﹏◐ ◑△◐ ◑▽◐ ●▂● ●0● ●︿● ●ω● ●﹏● ●△● ●▽● ⊙▂⊙ ⊙0⊙ ⊙︿⊙ ⊙ω⊙ ⊙﹏⊙ ⊙△⊙ ≡(▔﹏▔)≡O(≧∇≦)O( ̄▽ ̄)ノヘ(^_^ヘ)(ノ^_^)ノ(*´ο`*)\(^∀^)メ(^∀^)ノ (^з^) (♥_♥) (*^.^) (^_^) ●▂● ●0● ●︿● ●ω● ●﹏● ●△● ●▽●